TL; DR h 2>
Es sagt nichts Kohärentes aus.
Übersetzung
Ich bin Israeli, spreche fließend Englisch und Hebräisch ist meine Mutter Zunge.
Obwohl die Übersetzungen wahr sind, ist es nicht das, was auf dem Schild steht.
Erste Zeile
Der erste Buchstabe der ersten Zeile ist gespiegelt א
"Aleph", Wikipedia
Zweite Zeile
Der zweite Buchstabe der zweiten Zeile ist ein verkehrtes ח oder ת
"Tav (Buchstabe)", "Heth", Wikipedia
Der vierte fünfte und sechste Buchstabe מצש hat auf Hebräisch nur eine entfernte Bedeutung: מצ"ש - dh den Teil des Samstags, der nicht mehr als Sabbat betrachtet wird ( nach Sonnenuntergang).
Die zweite Zeile enthält nur einen Buchstaben, der als Hebräisch gelesen werden kann. Dies ist מ, wie hier zu sehen ist.
Dritte Zeile
Die dritte Zeile enthält zwei Wörter:
- Das erste עד bedeutet bis
- Das zweite Wort ist שלכה, was Gehen bedeutet.
Beachten Sie Verdienst wird geschrieben שזכה der Unterschied ist der zweite Buchstabe ל oder ז
"Lamedh", Wikipedia
"Zayin", Wikipedia
Was die Phonetik betrifft, können die Wörter nicht wirklich gelesen werden.
Das erste ' Wort 'kann gelesen werden als
bei (klingt wie @)
Das zweite Wort ist
Mooutazssh (Moo -za-ash)
Die zweite Zeile kann auf meinem Link auf dem ursprünglichen Link nicht gelesen werden. Es ist
TzitzMilag - tz-i-mi-laagg
Es hat keine Bedeutung und kann nicht gelesen werden.
Die dritte Zeile kann als
A'ad Shelacha gelesen werden.