Frage:
Was ist der Ursprung von Picards Unterschriftensatz "mach es so"?
James Ramsay
2012-01-25 16:59:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Wurde Jean-Luc Picards berühmter Satz "Make it so" von Patrick Stewart oder den Autoren der Serie eingeführt? Wurde die Verwendung des Ausdrucks von einer anderen fiktiven Figur inspiriert?

Ich fragte mich, ob der Ausdruck aus den Aubrey / Maturin-Romanen von Patrick O'Brian stammt. Eine der Hauptfiguren, Capt. Jack Aubrey RN, verwendet den Ausdruck häufig. Der früheste dieser Romane wurde erstmals 1969 in den USA veröffentlicht. War Gene Roddenberry möglicherweise ein Fan?

* Also lass es geschrieben werden, also lass es gemacht werden. * Ich denke, Picard hat es von Yul Brynner abgerissen.
Stewart: Ich brauche ein Schlagwort.geh und mach es so!
"Wurde Jean-Luc Picards berühmter Satz" Make it so "von Patrick Stewart oder den Autoren der Serie eingeführt?"- Sie fragen, ob eine Zeile im Drehbuch von den Drehbuchautoren oder dem Hauptdarsteller geschrieben wurde?Ich habe eine Idee, die wahrscheinlicher ist.
Die Hintergrundgeschichte ist, dass Picards Vater Schneider war und von ihm das Schlagwort gelernt hat * mach es nähen *.
So sagte Picard jemals: "Ich muss gehen, Nummer Eins."
Laut Google Ngram Viewer ist der Ausdruck "mach es so" (in jedem gedruckten Kontext) mindestens ab 1584 bekannt, war in den 1600er und 1700er Jahren relativ häufig, erreichte in den 1970er Jahren einen Tiefpunkt und belebt sich seitdem wieder.Möglicherweise mit einem Schub von Picard;Star Trek: TNG wurde ursprünglich von 1987 bis 1994 ausgestrahlt.
@InvisibleTrihedron: Wie viele dieser NGrams stammen aus Sätzen wie "Diese Änderungen machen es so schwierig, die Regeln zu befolgen" oder "Ich werde es wiederholen, damit jeder versteht"?Oder, unverblümt, wie viele dieser "machen es so" sind eigentlich Imperative?
@Schmuddi Die meisten von ihnen scheinen.In einem anderen Teil des StackExchange-Universums hat Hugo den Imperativ "Make it so" jedoch mindestens auf [1808 im britischen Seeverkehr] zurückgeführt (https://english.stackexchange.com/questions/112061/make-it-Also, woher kommt es, wie fühlt es sich für Muttersprachler an?
Dreizehn antworten:
Stephen Moore
2013-01-23 23:18:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

"Mach es so" war eine Standardphrase, die von britischen Marineoffizieren verwendet wurde. Es ist im Kontext auf Seite 74 dieses Google-Buchscans von Frederick Marrayats Seeroman "Newton Forster" von 1832 zu sehen: Newton Forster: Oder The Merchant Service, Google Books . Es wäre in der Tat überraschend festzustellen, dass Patrick O'Brian eine Aktienphrase erfunden hatte, die er seinen Charakteren in den Mund stecken konnte. Er war besonders akribisch dabei, die wahren Details des Lebens der britischen Marine festzuhalten.

HorusKol
2012-01-25 18:58:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Von Jean-Luc Picard, wikiquote:

Machen Sie es so.

Schlagwort, das Gene Roddenberry erstmals in "Encounter At Farpoint" (28. September 1987) verwendete und danach in vielen Episoden und Filmen verwendete, um ein Besatzungsmitglied anzuweisen, einen Befehl auszuführen.

Dies würde darauf hinweisen, dass der Satz "Make it so" von Roddenberry geschrieben wurde und keine Ad-lib war.

Als Inspiration - ohne dass der Autor die Frage in einem Interview speziell beantwortet, ist dies schwierig Geben Sie kategorisch an, ob er von irgendwoher inspiriert wurde. Die Formulierung ist jedoch wahrscheinlich ein im Militär gebräuchlicher Begriff - ein Untergebener bietet einen Aktionsplan an oder weist den Kommandanten / Kapitän auf die Bereitschaft zur Durchführung einer Aktion hin, und der Kommandant muss lediglich antworten: "Mach es so" oder "Mach weiter". . "Mach es so" ist besonders wichtig und würde in die allgemein formale Natur des Militärkommandos passen.

Roddenberry hatte in der US Army Air Force und dann in der LAPD gedient und war daher möglicherweise vertraut damit die Formulierung von dort.

Danke für die bisherigen Antworten. Was ich mich fragte, war der Satz aus den Aubrey / Maturin-Romanen von Patrick O'Brian. Eine der Hauptfiguren, Capt. Jack Aubrey RN, verwendet den Ausdruck häufig. Der früheste dieser Romane wurde erstmals 1969 in den USA veröffentlicht. War Gene Roddenberry möglicherweise ein Fan?
@JamesRamsay: Bitte fügen Sie dies Ihrer Antwort bei. Dieser Kommentar macht einen großen Unterschied und macht Ihre Frage zu einer guten und nicht zu einer * allgemeinen Referenz *.
Danke für den Vorschlag Goran. Ich habe es so gemacht!
Oder haben sowohl Roddenberry als auch O'Brian den Satz aus derselben Quelle erhalten, d. H. Aus dem wirklichen Leben?
Hallo @HorusKoi. Es ist immer möglich, dass der Ausdruck im Militär verwendet wird, aber ich denke, dass dies in der heutigen Zeit unwahrscheinlich ist. Der Satz selbst ist ziemlich eigenartig und scheint mir nicht in Bezug auf Stil und Rhythmus mit modernem Englisch (zumindest nach dem Zweiten Weltkrieg) übereinzustimmen. Sicherlich bin ich nie auf etwas anderes gestoßen als auf Star Trek TNG oder die Aubrey / Maturin-Romane. Ist es wichtig, dass Kirk, so gut ich mich erinnern kann, diesen Satz nie verwendet? Der ursprüngliche Star Trek wurde nach Roddenberrys militärischer / polizeilicher Erfahrung geschrieben, jedoch vor der Veröffentlichung der Aubrey / Maturin-Romane.
@KeithThompson Hallo, aus den oben genannten Gründen für HorusKoi halte ich es für unwahrscheinlich, dass der Ausdruck aus dem „wirklichen Leben“ stammt, obwohl dies möglich ist. Beim Durchsuchen stieß ich jedoch auf einen halben Hinweis, der meine Theorie stützen könnte. Es scheint, dass Roddenberry, als Patrick Stewart die Rolle erhielt, ihm einen kompletten Satz der Hornblower-Romane schickte - unnötig, wie sich herausstellte, weil Stewart sie bereits gelesen hatte. Angesichts der offensichtlichen Ähnlichkeiten zwischen den beiden Sätzen von Marinegeschichten scheint es möglich, vielleicht sogar wahrscheinlich, dass einer oder beide Männer, die im Hornblower-Set Verdienste finden, auch den anderen lesen.
@JamesRamsay - `Make it so` ist vollständig in der formalen, abgeschnittenen Sprache enthalten, die im Militär verwendet wird. Ich kann keinen bestimmten Fall seiner Verwendung zitieren, aber ich wäre nicht überrascht gewesen, wenn ein Vorgesetzter es mir gesagt hätte, als ich in der TA war (vor 12 Jahren).
FWIW würden Sie sagen "mach es so", aber nicht "mach weiter", weil letzteres als Anweisung verwechselt werden könnte, wörtlich "weiterzumachen" ("sollen wir nach achtern gehen?" "Weiter").Sie müssen sehr vorsichtig sein, wenn Sie keine Dinge sagen, die falsch interpretiert werden können.
Mike
2014-10-27 02:26:20 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Wenn George. Krank, war an Bord einer Yacht, berichtete der Kapitän: "Bitte Majestät, es ist zwölf Uhr." aber zu befürchten, dass dies als eine zu anmaßende Behauptung angesehen werden könnte, auch wenn sie so vorangestellt war, und ihn an sein königliches Vorrecht zu erinnern, "es so zu machen". fügte demütig hinzu: "Aber nicht, wenn es Ihrer Majestät nicht gefällt."
(Army and Navy Chronicle, 26. Oktober 1837) sub>

Es ist eine altehrwürdige Marine Satz.

Der Kapitän steht zur freien Verfügung. "Zwölf Uhr, Sir", ruft der Bote aus und zeigt kurz den Breitengrad des Schiffes sowie den Kurs und die Geschwindigkeit des Schiffes an. Auf dem Kapitän, der anzeigt, dass er zufrieden ist und antwortet: "Danke, machen Sie es so!": Der Wachposten schlägt acht Glocken, die Kumpelpfeifen des Bootsmanns zum Abendessen, und in einem Moment arbeiten die Männer hart daran, ihre Abendessen zu essen, für danach Solch eine morgendliche Übung in frischer Salzluft, wer wäre kein guter Grabenfräse?
(Wie unsere Marine geführt wird: Eine Beschreibung des Lebens in der Flotte des Königs, 1902) sub>

Joe L.
2014-10-27 04:57:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Der Satz taucht auch in Herman Melvilles White Jacket aus dem Jahr 1850 auf:

Kapitel VI Die Quarter-Deck-Offiziere usw. :

Das Wort des Kapitäns ist Gesetz; er spricht nie, aber in der imperativen Stimmung. Wenn er auf seinem Achterdeck auf See steht, befiehlt er absolut, so weit das Auge reicht. Nur der Mond und die Sterne liegen außerhalb seiner Zuständigkeit. Er ist Herr und Herr der Sonne.

Es ist nicht zwölf Uhr, bis er es sagt. Denn wenn der Segelmeister, dessen Aufgabe es ist, die regelmäßige Beobachtung mittags durchzuführen, seinen Hut berührt und dem Offizier des Decks zwölf Uhr meldet; Dieser Funktionär befiehlt einem Midshipman, die Kapitänskajüte zu reparieren und ihn demütig über den respektvollen Vorschlag des Segelmeisters zu informieren.

„Zwölf Uhr gemeldet, Sir“, sagt der Mittelsmann.

"Mach es so", antwortet der Kapitän.

Und die Glocke wird acht vom Botenjungen geschlagen, und es ist zwölf Uhr.

James Ramsay
2012-09-19 19:42:36 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Habe gerade gehört, wie Richard Widmark den Satz "Mach es so" verwendet. in dem Film 'The Bedford Incident' (1965), so scheint es, dass er zumindest in der USN vor den Aubrey / Maturin-Büchern verwendet wurde. Es ist daher wahrscheinlich, dass Rodenberry es aus dem wirklichen Leben bekommen hat. Meine Hypothese war falsch.

Byrdman
2017-07-30 21:02:08 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Es ist eine Standard-Marinephrase, die seit Hunderten von Jahren in britischen Heritage-Marinen verwendet wird. Es war übliche Praxis, als ich über 20 Jahre in der Royal Canadian Navy war. Es wird offiziell verwendet, wenn es Zeit für eine Aktion ist, erfordert jedoch, dass der anwesende leitende Angestellte den Befehl erteilt und offiziell mit der Entwicklung beginnt. Zum Beispiel wird dem Offizier des Tages bei Sonnenuntergang "Sonnenuntergang, Sir / Ma'am" empfohlen, und der Offizier schaut auf seine Uhr und sagt "sehr gut, machen Sie es so", damit das Ritual beginnen und die Abendwache beginnen kann. Es wird auch für andere Dinge verwendet. Der Wachoffizier rät dem Kapitän: "Es gibt einen Kontakt auf unserer Strecke. Wir empfehlen, den Kurs um 10 Grad zu ändern, um dies zu vermeiden." Der Kapitän schaut die Strecke hinunter, nickt und sagt: "Ja, sehr gut, Offizier von der Uhr, mach es so ". Als klassisch ausgebildeter Schauspieler, der vor Star Trek britische Marineoffiziere gespielt hat, war sich Patrick des allgemeinen Ausdrucks bewusst und verwendete ihn ad libitum. Es schien mit dem britischen Akzent zu gehen, Schriftsteller mochten es und es blieb hängen.

Auch "Nummer 1" ist britischer Marine-Slang für den Ersten Offizier oder XO, es stammt aus den Tagen, als der Oberleutnant weiterging Ein Schiff war der Erste Leutnant oder der Lieutenant Commander und daher normalerweise der zweite Befehlshaber. Auch "Jimmy the One" oder "the Jimmy" genannt. Auf einem größeren Schiff, auf dem die XO einen Commander-Rang hat, wird die Position immer noch oft als 1. Leutnant bezeichnet.

Chris Joy
2016-03-11 07:07:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Es heißt auch jeden Abend auf Schiffen der Royal Navy im Hafen und auf Küstenanlagen der Royal Navy. Eine Bewertung wird zu gegebener Zeit Sunset Sir anrufen! und der verantwortliche Offizier gibt die Zeit an, zu der die Flagge hoch oder runter gezogen werden muss, indem er sagt: "Mach es so." Picard bezieht sich auch auf andere RN-Traditionen, indem er in einer Episode in Ten Forward Heart of Oak (ein Lied über die georgische Marine) singt. Siehe hier

Das war nicht Picard.
Sue Law
2016-02-06 08:27:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Der Ausdruck wurde definitiv in Bezug auf die Schiffszeit und die Art und Weise verwendet, wie er gesteuert wurde, wenn sich die Länge eines Schiffs änderte. Auf einem Schiff mit Ost / West-Peilung ändert sich der Mittag von Tag zu Tag. Früher wurden Sonnensichtungen durchgeführt, um den Mittag zu bestimmen, und als der Offizier, der die Sicht nahm, feststellte, dass die Sonne ihre maximale Höhe erreicht hatte (d. H. Sonnenmittag), teilte er dem Kapitän mit, dass es Mittag war, und der Kapitän erklärte, "mach es so". Die Schiffsglocke würde geläutet und die "Uhr" des Schiffes zurückgesetzt, um die Änderung der Länge widerzuspiegeln. Ich sollte denken, dass sie in jeder Situation verwendet werden könnte, in der die Genehmigung eines Kapitäns für eine willkürliche Änderung des Status des Schiffes erforderlich ist.

Valorum
2019-06-13 03:38:41 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Die Star Trek-Enzyklopädie hat Folgendes zu diesem Thema zu sagen:

Produzent Bob Justman schrieb die Zeile " Mach es so! "Damit Patrick Stewart am Ende von" The Last Outpost "(TNG) zu Ehren von Captain Horatio Hornblower spricht, der in Romanen von CS Forrester denselben Befehl aussprach. Hornblower war eine der literarischen Figuren, nach denen Gene Roddenberry Captain Kirk modellierte.

The Star Trek Encyclopedia: 2nd Ed. S. 174 sub> sup>

Interessanterweise wird in der klassischen Serie von elf Horatio Hornblower-Büchern (und fünf Kurzgeschichten) der Satz " Make es so "erscheint nur einmal und wird von Hornblower nicht gesagt.

" Über dieses Frühstück, mein Herr? " sagte Gerard.
Ein Offizier berührte Fell seinen Hut mit der Bitte, dass es als Mittag angesehen werden könnte.
„Mach es so“, sagte Fell. Der Willkommensschrei von „Up Geister ”Klingelte durch das Schiff.

Hornblower in Westindien Sub> sup>

Usher73
2013-09-20 02:26:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ich habe es in "The Sand Pebbles" gehört, einem Film, der 1966 veröffentlicht wurde.

Der Film basiert auf einem gleichnamigen Roman, der 1962 von Richard McKenna veröffentlicht wurde, der 22 Jahre in die US Navy, 1931-1953. Ich habe das Buch nicht gelesen, daher weiß ich nicht, ob "Make it so" darin erscheint.

In dem Film wurde es von der Figur LIEUTENANT COLLINS, dem Kommandeur des US-Kanonenboots San Pablo, gesagt in China, gespielt von Richard Crenna. Ich habe es nur einmal sagen hören.

Jinx McCombs
2018-11-11 05:20:51 UTC
view on stackexchange narkive permalink

"Mach es so!" erscheint in Gilbert & Sullivans Comic-Oper "Ruddigore" (1887) in einem Comic-Stück zwischen Mad Margaret und ihrem Ehemann, dem bösen Baron Despard Murgatroyd, gegen Ende des zweiten Aktes. Ich bin mir sicher, dass Gilbert es aus der Tradition der Marine übernommen hat.

Gewundene und unwahrscheinliche Handlungsstränge sind Teil des G&S-Humors, daher werde ich nicht versuchen, den Kontext zu erklären, wenn ich nicht dazu aufgefordert werde. Sagen wir einfach, jemand bietet Margaret die Richtung an und sie sagt "Dann mach es so!"

Guest
2019-08-29 05:37:38 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Wie andere gesagt haben, stammen "Make it so" und "Number One" aus dem Slang der Royal Navy. In vielen Interviews mit Gene Roddenberry und Patrick Stewart sagt Raddenberry, dass Horatio Hornblower die Inspiration für einen Großteil des Archetyps "Star Trek Captain" war, selbst für die Originalserie, aber wahrscheinlich mehr für TNG. Es scheint mir dann am wahrscheinlichsten, dass die Verwendung dieser Sätze in der Hornblower-Reihe (ich denke tatsächlich nur in einem Buch) der Ursprung ihrer Verwendung in Star Trek war.

ChuckR
2019-06-13 01:45:05 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Soweit ich mich erinnere, wurde der Satz erstmals im Star Trek-Piloten "The Cage" von Captain Pike verwendet. So war der Satz "Nummer Eins". Ich habe diesen Piloten nicht mehr, daher kann ich keinen Zeitbezug geben.

http://www.chakoteya.net/StarTrek/1.htm - Das Transkript ist hier.Pike sagt nicht "mach es so" oder irgendeine offensichtliche Variation, soweit ich das beurteilen / erinnern kann


Diese Fragen und Antworten wurden automatisch aus der englischen Sprache übersetzt.Der ursprüngliche Inhalt ist auf stackexchange verfügbar. Wir danken ihm für die cc by-sa 3.0-Lizenz, unter der er vertrieben wird.
Loading...